The image “http://idisk.mac.com/jclynn/Public/logo(jclenglish)588-100-2.gif” cannot be displayed, because it contains errors.
譯文釋文
單字句型
後語
 
譯文

  
Apple CEO Calls Family of Teenager Killed for iPod

【iPod青少年遇害事件 蘋果電腦總裁致電慰問家屬】

 
 
 
 
釋文

  
【整句話的意思是,蘋果電腦公司總裁親自打電話給日前因攜帶iPod而遭人殺害的青少年家屬(表達慰問之意)。】


1.【標題句】(英文的新聞標題常以現在式來代替過去式表示已經發生過的事情。此為新聞報導特殊用法。

完整句子為【The Apple CEO calls the family of the teenager who is killed for an iPod.】
這個句子的主詞【Apple CEO】是第三人稱單數型的名詞,因此它的後面需要搭配使用單數動詞【calls】。

【句型解析】

The Apple CEO /  calls  / the family  / of the teenager / who is killed for an iPod.

蘋果電腦總裁 / 致電 / 因 iPod 遭人殺害的 / 青少年的 / 家屬 。


2.【內文敘述句】(依照時間來選用動詞時態。)

完整句子為【The Apple CEO called the family of the teenager who was killed for an iPod.】

【句型解析】

The Apple CEO /  called  / the family  / of the teenager / who was killed for an iPod.

蘋果電腦總裁 / 致電 / 因 iPod 遭人殺害的 / 青少年的 / 家屬 。


3. Apple CEO:蘋果電腦總裁

【Apple】在這個句子裡是指【Apple Computer】,也就是【蘋果電腦公司】的意思。【CEO】則是【chief executive officer】三個字的簡寫,是【總裁、執行長】的意思。


4. the family of the teenager:該名青少年的家屬

這裡用到的是【A of B】的語法,這個語法的中文解釋是【B 的 A】。

在這句話中,

A = the family =(某一家的)家人、家屬
B = the teenager = (某一個)青少年(十幾歲的人)= 該名青少年

所以把 A 與 B 分別帶入【B 的 A】這個語法公式中,得到的意思是【某個青少年】的【家人】,也就是句子中所提到的那位(被殺害的)青少年的家屬。


5. be killed by(某人)for (某事):因為(某事)被(某人)所殺害

【kill】是動詞,【殺害、殺人】的意思。動詞三態為(kill, killed, killed)。

在這個句子裡,所使用的是【被動式】的語法。被動式的語法公式是【be + 過去分詞】。所以被殺害叫做【be killed】。例如:

例句一
Tom was killed by the bad guy.
(Tom 被那個壞人殺死了。)

例句二
Mary was killed for money.
(Mary 因為錢被人殺害了。)(Mary 被人謀財害命了。)

而在本週的句子【The Apple CEO called the family of the teenager who was killed for an iPod.】中,

【who was killed for an iPod】就是運用跟上面第二個例句【Mary was killed for money.】一樣的句型,意思是【who 因為 iPod 被人殺害了】。(iPod 的意思請參閱單字部分的說明。)

而究竟是什麼人被殺害了呢?
【who was killed for an iPod】這個句子的主詞是【who】,【who】指的則是前面的【the teenager(該名青少年)】,所以整句話的意思也就是【該名青少年因為 iPod 而被人殺害了】。(【who】通常用來代表在它前面的【人】。如果前面出現的不是【人】,而是人以外的【事】或【物】,那就不能用【who】來代替了,而要改用【which】喔。千萬要記住囉!另外,有關於【形容詞子句】的用法,以後有機會我們會再做討論的,敬請期待!

不過,請繼續看下面兩個例句的差別:

例句一
The teenager was killed for an iPod.
(該名青少年因為 iPod 被人殺害了。)

例句一是一個完整的句子,因為它不但有完整的句意,而且句首開頭有大寫(The teenager ...),以及句子結尾也有句點。(注意到這些細節了嗎?)

例句二
the teenager who was killed for an iPod
(該名因為 iPod 遭人殺害了的青少年。)

例句二正是這期週報句子中的一部份,它根本不是一個完整的句子,因為它的句意不完整,而且不但句首開頭沒有大寫(the teenager ...),句子的結尾也沒有句點喔!

請唸唸看這個句子,你會發現它根本沒有完整的句意,其實它的重點是【the teenager(該名青少年)】這兩個字,後面的【who was killed for an iPod】只是在進一步補充說明【the teenager(該名青少年)】而已,它的功能或功用就像是一個形容詞一樣囉!只不過它是以一個句子的形式來扮演形容詞的角色,所以在文法上把這類句子稱為【形容詞子句】,相信大家應該多少還有點印象吧!

既然我們已經明白【the teenager who was killed for an iPod】是【該名因為 iPod 遭人殺害了的青少年】的意思,再搭配上面第四項【the family of the teenager:該名青少年的家屬】的解釋,我們就可以總結出來【the family of the teenager who was killed for an iPod】的意思是【該名因為 iPod 而遭人殺害的青少年的家屬】。

如果再把主詞(The Apple CEO)跟動詞(called)加上去,【The Apple CEO】【called】【the family of the teenager who was killed for an iPod】的意思就是【蘋果電腦總裁】【打電話給】【該名因為 iPod 而遭人殺害的青少年的家屬】。

希望在看完上面的解釋之後,你對這個句子能有充分的了解,以後也不用害怕看到長的句子囉!

 
 
 
 
單字

  
1. call: 作【呼喊;召喚;命名;命令;要求;打電話】等解釋

【call】在這裡是【打電話】的意思。例如:

例句一
I will call you on Sunday.
(星期日我會打電話給你。)

例句二
The Apple CEO called the family of the teenager.
(蘋果電腦公司總裁打電話給該青少年家屬。)(蘋果電腦總裁致電該青少年家屬。)


2. iPod:【商品名稱;一種MP3數位音樂播放器;一種 MP3 隨身聽的牌子】

【iPod】是一個全新的英文字,它是蘋果電腦公司的一項帶動時尚流行的新產品,它其實是一種 MP3 隨身聽,不過由於該商品太受歡迎了,如今【iPod】這個字已經變得近乎家喻戶曉了。如果你還不知道什麼是【iPod】的話,可以到"這裡"去看看喔!

近來,講到【iPod】就不能不提到【Podcasting】,這也是一個非常新的英文單字,它正在世界各地掀起一股風潮。【Podcasting】一詞 是源自蘋果公司的"iPod"與"廣播"(broadcasting)的合成詞,它的意思簡單地說,就是利用【iPod】來進行的一種廣播形式囉!

以往人們得用收音機來收聽廣播節目,後來拜網路普遍之賜,人們可以透過網路來收聽廣播節目,那叫做【webcast】,如今更拜【iPod】流行所賜,網路上開 始興起使用【iPod】來收聽廣播節目的運動。【Podcasting】為什麼會流行起來呢?因為【Podcasting】讓廣播節目可以透過 【iPod】來讓人隨處帶著走,不僅走到哪聽到哪,而且同一個廣播內容還可以想聽幾次就聽幾次。

然而,【Podcasting】最吸引人的地方是,任何人 都可以透過網路向全世界製播屬於自己的廣播節目。這大概就是【Podcasting】的魅力所在吧!其實,【Podcasting】的應用還不只是這樣而 已,我相信【Podcasting】未來的發展應該是不可限量的。有興趣的朋友,可以到"這裡"去看看,或到網路上去找找相關的資訊喔!

 
 
 
 
句型

  
 今天這個句子所使用的句型是【句型三】:S + V + O
 = S (The Apple CEO) + V (called) + O (the family of the teenager who was killed for an iPod)


原句重現:

The Apple CEO called the family of the teenager who was killed for an iPod.


造句練習:(形容詞子句)【... call ... who (which) ...】

1. My teacher called the father of the student who was sent to the hospital.
(我的老師打電話給那個被送去醫院的學生的父親。)
(我的老師打電話給該名被送醫的學生的父親。)
    (我老師打電話給該名被送醫學生的父親。)


2. The police called the owner of the bicycle which was stolen in the park.
(警方打電話給那台在公園裡被偷走的腳踏車的主人。)
(警方打電話給那台在公園裡遭竊的腳踏車的主人。)


(單句寫作練習)


3. ____________________ called ____________________ who ____________________ .
(【who】之前請用【人】)



4. ____________________ called ____________________ which ____________________ .
(【which】之前請用非【人】的【事】或【物】)

 
【造句練習的主要目的其實是要讓大家熟練句型的,所以並不需要用什麼太過花俏、深奧或“有程度“的單字,只要可以造出能完整表達意思的句子,其實就已經達到練習的目的了喔!

事實上,能用越簡單、越生活化的單字來造句,這才是厲害喔!嗯!造句真的很簡單。別把它想得太困難了啦!趕快提起筆來練習練習吧!加油!加油!】

 
 
 
 
後語

  
大家好,我是喬英老師。


這一期的內容是有關於【iPod 少年被殺事件】的報導。

這真是讓人很難過,也很震驚的事情。怎麼會發生這樣子的事情呢?那個被殺的少年何辜?iPod 又更何辜啊?就在全世界都在風行 iPod 的時候,居然發生了這樣子的事情,真叫人情何以堪?

還記得上一期的內容我們有提到英國女王吧!iPod 的魅力可是連女王都無法抵擋的呢!就在上個月,英國女王也在安德魯王子的推薦下買了一台 iPod。而美國布希總統則早就搶在英國女王之前先擁有 iPod 了。在這麼多的名人的加持下,卻出了這麼一件不幸的事情,這大概是自 iPod 從 2001 年全球上市以來,在一片眾人的歡呼、喝采、讚嘆聲中,唯一讓人發出的一個小小的嘆息了。What a pity!

我想有一天這件【iPod 少年被殺事件】大概會是萬人迷的 iPod 的回憶錄裡,讓人覺得唯一美中不足的憾事了!可能蘋果電腦公司的總裁 Steve Jobs 也深有同感,於是他才會打了這通關心的電話,去慰問那個小男孩的家屬。因而才有這麼一篇報導的。

其實,市場上難免發生消費者因使用商品而衍生意外的事件,但是卻鮮少聽聞一家商業公司的總裁會親自打電話向他的消費者致意或致歉的(更何況這完全不是因為 產品本身的瑕疵所造成的意外)。因此,Steve Jobs 這個舉動倒是為這不幸的事件平添了幾許的溫馨,也讓人稍減“商人重利輕別離“的惡感,同時也對於蘋果電腦這家公司有些“不一樣“的想法吧!嗯!真的是要試 著【Think different!】呢!(【Think different!】是蘋果電腦公司最著名的 slogan。)


***


好了!最後還是要再三叮嚀大家,平常有機會要勤於閱讀英文。多多充實自己腦中的英文知識庫,因為唯有如此才是英文進步的不二法門喔。


若您對週報有任何意見或看法,歡迎寫信到我們的讀者信箱 JCLEnglish@mac.com ,我們一定會盡力為您處理!謝謝!

祝大家 學習愉快!


***


[版權聲明]

--- 喬英英文 版權所有 © 2005 JCL English LLC. All Rights Reserved. ---

Creative Commons 授權條款