1. premier
a. (best, or most important, famous, or successful:):作【最好的;最重要的;最有名的;最成功的】等解釋。
b. ((especially used in news reports) the leader of the government of a country; prime minister): 作【政府首長;首相;總理;(中華民國)行政院院長】等解釋。
在今天的這個句子中,【premier】作第二種意思解釋,常與【prime minister】意思相通,即作【政府首長;首相;總理;(中華民國)行政院院長】等解釋。
【例句一】
The UK Premier Tony Blair was very surprised by the London bombings.
【英國首相 Tony Blair(布萊爾)對於倫敦爆炸事件大為震驚。】
【例句二】
The Premier of Japan, Junichiro Koizumi, was very surprised by the London bombings, too.
【日本首相 Junichiro Koizumi(小泉純一郎) 對於倫敦爆炸事件也大為震驚。】
2. willing:作【自願的;願意的;樂意的;樂於⋯的;傾向於⋯的】等解釋
【willing】這個字是【will】的形容詞。
【will】這個字相信大家對它都非常地熟悉,它是未來式的助動詞,表示【將要】意思。但是,其實這個字並不是只能拿來當作【未來式助動詞】使用喔!它也可以用來當作名詞啦!
【will】這個字的原意是指我們人的【想法;念頭;意念或意志】的意思。所以,所謂的意志力,英文就叫做【will
power】。從【意念或意志】這個意思再進一步延伸,【will】
還有【遺囑】的意思。因為其實遺囑不就是人死後的意願(遺願)嗎?人生前對於死後的遺物或財產分配的想法或意願不就是遺囑(will)嗎?
【will】後面加上【ing】就變成【willing】這個字了,【willing】是【will】的形容詞。【willing】常見的用法就是【be willing to】這個片語囉。(be willing to 的用法請參考前面釋文部份的解釋與說明)
3. host:在此作【主持;主辦;舉辦;作東】等解釋
【host】當名詞使用時是【主人;主持人;主辦人;老闆;東家】的意思。比方說【電視節目主持人或電台主持人】也是用這個【host】字。在這裡它當作動詞使用,是【主辦;舉辦】的意思。比方說:
【to host a meeting】意思是【主持一場會議】,與【to hold a meeting】意思【主辦一場會議】,兩者意思相同。
【to host a birthday party】意思是【舉辦一場生日宴會】
【to host the Olympic Games】意思是【舉辦奧運會】
4. the Olympics:奧運會【= the Olympic Games】
【the Olympics】奧運會,又可以寫成【the Olympic Games】。(特別注意該要大寫的地方一定要用大寫字母,字尾該要加上【
s 】的地方也一定要記得加,這是一般人比較常會弄錯的地方。千萬不可以寫成【the Olympics Game】,那就大錯特錯囉!)對於奧運會有興趣的人,不妨到這裡(http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=奧林匹克運動會&variant=zh-tw)去看看更多關於【the Olympics】的資料。
|