The image “http://idisk.mac.com/jclynn/Public/logo(jclenglish)588-100-2.gif” cannot be displayed, because it contains errors.
譯文釋文
單字句型
後語
 
譯文

  
Premier: Taiwan Willing to Host 2020 Olympics

【行政院長:台灣希望主辦 2020 年奧運會】
      【閣揆:台灣希望主辦 2020 年奧運會】

 
 
 
 
釋文

  
【整句話的意思是,台灣的行政院院長(閣揆)表示說希望台灣可以主辦 2020 年的奧運會。】


1. 完整句子為【The premier said (that) Taiwan is willing to host the 2020 Olympics.】。

這個句子的主詞【the premier】是第三人稱單數型的名詞,它後面搭配的是動詞【say(說)】的過去式【said(說過)】。


2. the premier:在此指【(中華民國的)行政院院長】

【the premier】常常與【the prime minister】交替使用,它們的意思都是指一國的【政府首長】,即首相;總理;(中華民國的)行政院院長等職位。在今天的這個句子中,則是指(中華民國的)行政院院長。

3. be willing to +(v.):作【願意;樂意;樂於;傾向於;想要】解釋

【be willing to】這個片語在【創刊號:China Willing to Let Tourists Visit Taiwan】已經出現過一次了喔,這次趁機會再複習一下吧!

【be willing to】 這個片語是指【有意願去從事某件事情;想要去做某件事情】的意思,【to】後面要接【動詞】構成一個不定詞片語。例如:

【例句一】
I am willing to have a walk (after dinner).
【(晚飯之後,)我想去散散步。】

【例句二】
Are you willing to go (to the park) with me?
【你想要跟我一起去(公園)嗎?】


4. to host the 2020 Olympics:【舉辦 2020 年奧運會】

 
 
 
 
單字

  
1. premier
a. (best, or most important, famous, or successful:):作【最好的;最重要的;最有名的;最成功的】等解釋。
b. ((especially used in news reports) the leader of the government of a country; prime minister): 作【政府首長;首相;總理;(中華民國)行政院院長】等解釋。

在今天的這個句子中,【premier】作第二種意思解釋,常與【prime minister】意思相通,即作【政府首長;首相;總理;(中華民國)行政院院長】等解釋。

【例句一】
The UK Premier Tony Blair was very surprised by the London bombings.
【英國首相 Tony Blair(布萊爾)對於倫敦爆炸事件大為震驚。】

【例句二】
The Premier of Japan, Junichiro Koizumi, was very surprised by the London bombings, too.
【日本首相 Junichiro Koizumi(小泉純一郎) 對於倫敦爆炸事件也大為震驚。】


2. willing:作【自願的;願意的;樂意的;樂於⋯的;傾向於⋯的】等解釋

【willing】這個字是【will】的形容詞。

【will】這個字相信大家對它都非常地熟悉,它是未來式的助動詞,表示【將要】意思。但是,其實這個字並不是只能拿來當作【未來式助動詞】使用喔!它也可以用來當作名詞啦!

【will】這個字的原意是指我們人的【想法;念頭;意念或意志】的意思。所以,所謂的意志力,英文就叫做【will power】。從【意念或意志】這個意思再進一步延伸,【will】 還有【遺囑】的意思。因為其實遺囑不就是人死後的意願(遺願)嗎?人生前對於死後的遺物或財產分配的想法或意願不就是遺囑(will)嗎?

【will】後面加上【ing】就變成【willing】這個字了,【willing】是【will】的形容詞。【willing】常見的用法就是【be willing to】這個片語囉。(be willing to 的用法請參考前面釋文部份的解釋與說明)


3. host:在此作【主持;主辦;舉辦;作東】等解釋

【host】當名詞使用時是【主人;主持人;主辦人;老闆;東家】的意思。比方說【電視節目主持人或電台主持人】也是用這個【host】字。在這裡它當作動詞使用,是【主辦;舉辦】的意思。比方說:

【to host a meeting】意思是【主持一場會議】,與【to hold a meeting】意思【主辦一場會議】,兩者意思相同。

【to host a birthday party】意思是【舉辦一場生日宴會】

【to host the Olympic Games】意思是【舉辦奧運會】


4. the Olympics:奧運會【= the Olympic Games】

【the Olympics】奧運會,又可以寫成【the Olympic Games】。(特別注意該要大寫的地方一定要用大寫字母,字尾該要加上【 s 】的地方也一定要記得加,這是一般人比較常會弄錯的地方。千萬不可以寫成【the Olympics Game】,那就大錯特錯囉!)對於奧運會有興趣的人,不妨到這裡(http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=奧林匹克運動會&variant=zh-tw)去看看更多關於【the Olympics】的資料。

 
 
 
 
句型

  
 【句型分析】
 
 今天這個句子又是一個句中句(母子句)的結構,也就是一個母句(主要句)裡面又包含了一個子句(次要句)。

1. 母句(主要句):所使用的句型是【句型三】:S + V + O(主詞 + 動詞 + 受詞)
 = S (the premier) + V (said) + O (that Taiwan is willing to host the 2020 Olympics)

2. 子句(次要句):所使用的句型是【句型二】:S + V + C(主詞 + 動詞 + 補語)
 = S (Taiwan) + V (is) + C (willing to host the 2020 Olympics)

【說明】
這個子句(次要句)的作用是用來作為上面的母句(主要句)中的動詞【said】的受詞。由於在所有的詞類中,只有名詞才能作為動詞的受詞,因此(在今天的這個句子中)這個由 that 所帶領的子句就是一個具備有名詞屬性的句子,因此又被稱為【名詞子句】。

(注意!【that 子句】不一定就是【名詞子句】,因為這得看它所扮演的功能而定,【that 子句】也有可能是【形容詞子句】呢!而【名詞子句】也不是只有【that 子句】一種喔!以後若碰到其他的例子時,我們還會再談到其他關於名詞子句的使用方式的。敬請期待囉!^_^)


【句構解析】

(母句) The premier/   said   / (that)                 名詞子句                      .

(子句)                  (that) Taiwan/   is   / willing / to host / the 2020 Olympics.

(母句) 行政院長/  (表示)說   / (that)             名詞子句                 .

(子句)                                 台灣/   想要   / 主辦 / 2020 年奧運會。


【原句重現】

The premier said ( that ) Taiwan is willing to host the 2020 Olympics.


【單句寫作範例】(名詞子句)【... say ( that ) ... be willing to ...】

1. My baby sister said (that) she is willing to buy a car (for me).
【我妹妹 想要 買一台車子(給我)。】


2. My friends said (that) they are willing to go to the movies (with me).
【我朋友 他們 想要(跟我)去看電影。】


【單句寫作練習】

3. ____________________ said ____________________ willing to ____________________ .


4. ____________________ said ____________________ willing to ____________________ .

 
【單句寫作練習的主要目的其實是要讓大家能夠熟練所學的各種英文句型,所以並不需要用什麼太過花俏、深奧或“有程度“的單字,只要可以造出能完整表達意思的句子,其實就已經達到單句寫作練習的目的了喔!

事實上,在做單句寫作練習的時候,我建議大家儘量用越簡單、越生活化的單字來練習寫作單句,因為這樣子寫出來的句子,我們就可以拿來直接應用在日常生活當中。一舉兩得喔!嗯!造句真的很簡單。別把它想得太困難了啦!趕快提起筆來練習練習吧!加油!加油!】

 
 
 
 
後語

  
大家好,我是喬英老師。


這一期的內容是有關於【台灣想要爭取2020年奧運會主辦權】的報導。

前不久,眾人在期待 2012 年奧運會主辦權揭曉時,就有人主張說我們也要來爭取主辦奧運會。結果,政府高層馬上就發表言論說希望台灣也可以來爭取主辦 2020 年的奧運會。

近來,世界各國紛紛把舉辦奧運會視為一項殊榮,因為它代表了奧委會對主辦國(或主辦城市)的一種肯定。如果一個城市沒有達到某種水準的話,是不可能成功主辦奧運會的。所以,各國無不把它視為一種現代化的指標,競相爭取奧運主辦權來突顯國力、發揚國威。

當然如果在有生之年,能碰到自己所居住的城市主辦一屆奧運會的話,那真的是與有榮焉啦!所以,每當奧委會公佈最新一屆奧運會主辦城市時,該城市(甚至該國)的人民無不欣喜若狂呢!

七月六日倫敦如願獲得 2012 年奧運主辦權,倫敦與英國的人民簡直歡欣鼓舞,而更令他們大感高興的事情是,他們所打敗的強勁對手不是別人,正是法國首都巴黎--英國人眼中的世仇。

不過,非常不幸地,就在隔天(7/7)倫敦就發生了史無前例的大爆炸事件。簡直是澆了英國人一頭冷水。而居然在寫這篇文章的同時(7/21),倫敦繼兩星期前的爆炸案之後,又再度發生炸彈攻擊事件。恐怖份子的膽大妄為簡直到了令人髮指的地步。

如果這是贏得奧運主辦權的代價,那不知道同樣的事情發生在台灣的話,大家又會怎麼反應?還會想要爭取奧運主辦權嗎?還是會像美國人那樣向不知所蹤的恐怖份子宣戰呢?(純屬臆測囉!)

當然如果我們自己真的能爭取到奧運會主辦權的話,我想應該不會有人反對吧?只不過在那之前,我們是否得先克服風災、水災、土石流、斷水、斷電、斷橋、交通 中斷等問題啊?否則我不知道我們要如何讓奧委會對這些問題視若不見,不去理會這些天災人禍,而讓我們主辦一次奧運會呢?嗯!我想這也是值得大家共同深思的 一個問題囉!


***


好了!最後還是要再三叮嚀大家,平常有機會要勤於閱讀英文。多多充實自己腦中的英文知識庫,因為唯有如此才是英文進步的不二法門喔。


若您對週報有任何意見或看法,歡迎寫信到我們的讀者信箱 JCLEnglish@mac.com ,我們一定會盡力為您處理!謝謝!

祝大家 學習愉快!


***



--- 喬英英文 版權所有 © 2005 JCL English LLC. All Rights Reserved. ---

本著作係採用 授權.