The image “http://idisk.mac.com/jclynn/Public/logo(jclenglish)588-100-2.gif” cannot be displayed, because it contains errors.
譯文釋文
單字句型
後語
 
譯文

  
Microsoft Sues Google and Former Employee

【微軟控告 Google 及其離職員工】

 
 
 
 
釋文

  
【整句話的意思是,微軟公司向 Google 以及它的離職員工提出控訴。】


1.【標題句】(英文的新聞標題常以【現在式】來代替【過去式】表示已經發生過的事情。此為新聞報導特殊用法。

完整句子為【Microsoft sues Google and its former employee.】。
這個句子的主詞【Microsoft】是第三人稱單數型的名詞,因此它的後面需要搭配使用動詞的單數型【sues】。


2.【內文敘述句】(依照【事情發生的時間】來選用動詞時態。

完整句子為【Microsoft sued Google and its former employee.】


3. (某人)sue(某人):(某人)控告(某人);(某人)向(某人)提出控告(控訴)

在本期的句子中,最主要就是應用了【(某人)sue(某人)】這個語法。

(某人)sue(某人)=(某人)控訴;指控(某人)
(Microsoft)sued(Google and its former employee)=(微軟公司)控訴;指控(Google 以及它的先前的員工)
Microsoft sued Google and its former employee. = 微軟公司指控 Google 及其離職員工。


4. former employee:作【離職員工】解釋。

【former employee】是【從前的員工;先前的員工;以前的聘雇人員】。


 
 
 
 
單字

  
1. Microsoft :微軟公司的英文名字。

【Microsoft】這個名字是由【Micro + soft】而來的。【micro】一詞本來就是【細微的;極微小的】之意。【micro-】作為字首,常作【微...;小...】來翻譯。【soft】一 詞本意就是【柔軟的】的意思,這裡當然是取自【software(軟體)】這個字,因為微軟公司是一家生產電腦軟體的公司。所以,把兩個字合在一起 【Micro + soft】,其字面上的意思就是【小軟體】囉!中文把它翻譯成【微軟】(微+軟)。

(註:微軟公司是當今最大的電腦軟體公司之一,雖然它生產的軟體常常並不是最好的,比如常常造成電腦當機的 windows 作業系統就是它的產品之一。由於 windows 太容易造成電腦當機,不省人事就像是人暈倒死去一般,因此被不少使用者戲稱為【暈倒死】作業系統)。


2. sue:作【控告;控訴;指控】等解釋。

【Sue】這個字如果開頭使用大寫,則為一女子名。如果開頭不使用大寫,則【sue】這個字是【控告;控訴;指控;提出告訴】的意思。


3. Google:著名網路搜尋引擎與公司的名稱。

Google】是網路上一家相當著名的公司的名字,這個名字的由來據說是取自【googol】一字的諧音。【googol】這個字的意思是【10的一百次方;1後面帶一百個零的數目】,引申有【巨大的數字;天文數字】之意。

用【googol】這個字來象徵網路上的資料數量有如天文數字般龐大的確是恰如其分。而 Google 這家公司從它的命名也可以看出它對自我的期許,誓言要做到能夠處理網路上所有資料的搜尋,成為全世界最大的網路搜尋服務提供者。它的確已經是當今網路上最 大的搜尋引擎公司,所提供的服務除了搜尋引擎外,還有許多其他相當有創意的服務,如果你還不曉得 Google 的話,它的網址是【http://www.google.com】,可以去體驗看看這家公司的魅力囉!

不過樹大招風,它最近終於招來微軟的側目,被微軟一狀告上法院去囉!(原因見下面的說明)


4. former:作【先前的;之前的】等解釋。

【former】在這裡的意思是【先前的;之前的;從前的;過往的;前者的】。它的反意字是【latter(後面的;後來的;晚近的;後者的)】。我們在 說話或寫句子時,當提過兩樣東西之後,如果再提起先前第一個提到的東西時,中文會用【前者】來代稱,英文則用【the former】來表示,而第二個提到的東西就用【後者】來代稱,英文則用【the latter】。例如:

My English teacher is taller than my history teacher. (我的英文老師比我的歷史老師高。)
However, the former is fatter than the latter.(然而,前者(英文老師)比後者(歷史老師)胖。)

這在講話或寫句子時,是很方便的,因為可以避免一再重複!

My English teacher is taller than my history teacher. (我的英文老師比我的歷史老師高。)
However, my English teacher is fatter than my history teacher.(然而,前者(英文老師)比後者(歷史老師)胖。)

上面的寫法當然也可以,但會因為重複而顯得累贅。所以,在講話或寫句子時,如果懂得善用【the former(前者), the latter(後者)】,會讓你的話或句子變得簡潔有力,同時也會顯示出你的英文程度喔!

另外,大家是否還記得【former】這個字其實早在【試刊號六:Political Figures Paying Respects to Late Comedian】就已經有出現過了喔。那時我們舉的是【former president】與【late president】的例子,大家不妨再複習一下,可以幫助增加印象喔!


5. employee:作【員工;僱員;聘雇人員;約聘人員】等解釋。

【employee】這個字是源自於它的動詞【employ(約僱;聘雇;雇用)】,而【employee】就是指【被雇用的人;被聘用的人】。另外一個相關的字也一定要知道,那就是【employer】,意思是【花錢雇用工人的人】,也就是【雇主;老闆】的意思啦!

He is my employer, and I am his employee.(他是我的老闆,而我是他的員工。)

 
 
 
 
句型

  
 【句型分析】
 
 今天這個句子所使用的句型是【句型三】:S + V + O(主詞 + 動詞 + 受詞)

    S + V + O
 = S (Microsoft) + V (sued) + O (Google and its former employee)
 

【句構解析】

Microsof/    sued   / Google  /and  / its former employee.

微軟/    控告   / Google  /和   / 它的離職員工。


【原句重現】

Microsoft sued Google and its former employee.


【單句寫作範例】( ... sue ... )【 (A) sue (B) 】=【 (A) 指控;控告 (B);(A) (B) 提出控訴

1. I sued the owner of the restaurant last year.
【我去年 那家餐廳的老闆 提出控訴。】
(the owner of the restaurant = 那家餐廳的老闆)
(owner:所有者;擁有者;主人;老闆;負責人)


2. My friend sued the hospital two years ago.
【我朋友兩年前 控告了 那家醫院。】
(two years ago = 兩年之前;two months ago = 兩個星期前;two days ago = 兩天前)
(ago:在...(時間)之前)


【單句寫作練習】 


3.                                    sued                                    .


4.                                    sued                                    .


 
【大家練習單句寫作也有一段時間了,如果大家每次都有好好練習的話,相信一定感覺到自己的進步了。進步還要再進步,對不對?所以,千萬不能鬆懈喔!加油!加油!】

 
 
 
 
後語

  
大家好,我是喬英老師。

這一期週報的內容是有關於【微軟公司控告 Google 及其離職員工】的報導。

就在7月19日,Google 對外宣佈要在大陸設研發中心,並且雇用前微軟副總裁李開復出任 Google 在中國區的總裁。7月21日微軟便對 Google 以及李開復提出告訴。這在資訊業界頓時成為熱門的話題。

隨著 Google 近來的表現越來越引人注目,許多大公司(如 Yahoo,微軟)都已經將它視為一個頭號敵人。彼此間的競爭也漸漸白熱化。先前 Google 推出2Gb超大免費信箱 Gmail,在網路上掀起一股狂潮,網友們紛紛爭著尋求 Gmail 帳號,已經讓 Yahoo 與微軟的 Hotmail 倍感壓力,逼得兩家公司不得不提高信箱容量。現在 Google 又到微軟的牆角挖人,讓微軟大為光火,終於狀告法院,準備來個殺雞儆猴,看誰還敢投效敵營。

不過,到底微軟這招殺雞儆猴的策略能不能奏效,還得持續觀察一陣子,但是如果 Google 的聲勢與漲勢持續不斷的話,這股 Google 浪潮恐怕不會這麼容易就消退的吧!然而,可以確定的一件事情就是,這些大公司之間的相互競爭越激烈,對廣大的消費者來說就越有利囉!所以,我想消費者們對 於這種良性競爭應該是會給予肯定的,畢竟消費者們受微軟長期壟斷的氣已經太久了!



***


好了!最後還是要再三叮嚀大家,平常有機會要勤於閱讀英文。多多充實自己腦中的英文知識庫,因為唯有如此才是英文進步的不二法門喔。


若您對週報有任何意見或看法,歡迎寫信到我們的讀者信箱 JCLEnglish@mac.com ,我們一定會盡力為您處理!謝謝!

祝大家 學習愉快!


***


[版權聲明]

--- 喬英英文 版權所有 © 2005 JCL English LLC. All Rights Reserved. ---

Creative Commons 授權條款