The image “http://idisk.mac.com/jclynn/Public/logo(jclenglish)588-100-2.gif” cannot be displayed, because it contains errors.
譯文釋文
單字句型
後語
 
譯文

  
New Orleans Completely Destroyed by Hurricane Katrina

【紐奧良遭颶風 Katrina 重創】

 
 
 
 
釋文

 
【整句話的意思是,(美國路易斯安娜州)紐奧良市遭到颶風 Katrina 的侵襲,嚴重受創。】


1. 完整句子為【New Orleans was completely destroyed by Hurricane Katrina.】。
這個句子的主詞【New Orleans】是第三人稱單數型的名詞,因此它的後面需要搭配使用動詞的單數型,而這裡的動詞是【be】動詞,且為過去式,所以就要使用【was】。(問題:【be】動詞過去式的複數型是哪個字呢?


2. (sth) be destroyed by(sth):(某物)遭(某物)摧毀;毀損;損壞   (sth = something)

這一期的句子的重點是它使用了被動式的句法。還記得被動式的用法嗎?它已經先後在週報第二期出現過了喔!可見被動式在英文中是一個常用的句法,大家一定要非常熟練被動式的使用方法。我們更曾在週報第五期對被動式做了比較詳細的解說囉!(其中還包括了完成式喔!大家可以好好再把這幾期複習一下。)

想到被動式,就一定會想起被動式的公式:
【被動式】:【Be 動詞】+【過去分詞】= be + p.p.

而本期的句子中,最主要就是應用了【(sth) be destroyed by(sth)】這個被動式片語的語法。

(sth) be destroyed by(sth):(某物)遭(某物)摧毀
(New Orleans) was destroyed by(Hurricane Katrina):(紐奧良)遭(卡崔娜颶風)摧毀
New Orleans was destroyed by Hurricane Katrina:紐奧良 遭 卡崔娜颶風 重創(摧毀)


3. Hurricane Katrina:作【Katrina 颶風;卡崔娜颶風】解釋。

頭銜(屬性)+ 姓名 = Hurricane + Katrina = Hurricane Katrina = 颶風 Katrina(卡崔娜颶風)

依此類推,剛剛結束的泰利颱風,英文就叫做【Typhoon Talim】,八月初的瑪莎颱風,則叫做【Typhoon Matsa】。因為是做為名字,所以原本開頭不需要大寫的【hurricane】跟【typhoon】則要改為大寫,變成【Hurricane Katrina】、【Typhoon Talim】、【Typhoon Matsa】,因為英文的專有名詞的開頭字母都要大寫。

【頭銜(屬性)+ 姓名】,這個名字的語法,在週報中也已經先後出現過 3 次了,分別是在:Pope John Paul II(試刊號一)Queen Elizabeth II(第7期)Space Shuttle Discovery(第10期),這次則是第 4 次囉!大家對這個語法有沒有覺得非常熟悉了呢?(英文其實真的就是這麼簡單,多讀多看,同樣的東西反覆出現,自然就熟能生巧,慢慢也就會了,哪需要去死背呢?

如果想要再加深對名字語法的印象,可以到【試刊號一】去複習一下囉!

 
 
 
 
單字

  
1. New Orleans:(美國地名)翻譯作【紐奧良;紐奧爾良;新奧爾良】。

New Orleans】中文翻譯作【紐奧良】。它位於美國南方,以棉花、咖啡、爵士樂等聞名。不過,這次遭到颶風重創後,目前幾乎陷入無政府狀態,哀鴻遍野、民不聊生,暴民四起,宛如人間地獄般淒慘,要能重見昔日風光,恐得數年光景。

2. completely:作【完整地;完全地;全部地】等解釋。

【completely】是從【complete】衍生而來。【complete】是形容詞,一般作【完整的;完全的;全部的】等解釋,字尾加上【ly】變成副詞,【完整地;完全地;全部地】。(形容詞常會在字尾加上 ly 變成副詞。

【completely】在這裡是修飾【was destroyed】,表示紐奧良遭颶風摧毀或侵襲的【程度】是全面性的,徹底的,亦即【遭完全摧毀了】(was completely destroyed)。


3. destroy:作【摧毀;毀損;損壞;毀滅;消滅】等解釋。

【destroy】乍看之下與上一期的【dormitory】拼法有點近似,前者是【d...troy】,後者是【d...tory】。特別要提醒大家注意的是【destroy】的字尾是【troy】不是【tory】,千萬不可以拼錯了喔!(這可是個常見的錯誤!)

【destroy(摧毀;毀損;損壞)】,它的名詞是【destruction】,也是個常見的單字。

【補充】
有破壞(destroy)當然就 要有建設,建設的英文是【construct】,它的名詞是【construction】。咦!【construction】與 【destruction】的拼法看起來也非常相似吧!要好好區分開來喔!(相似度高的單字,不管是拼法相似,還是發音相似,就把它們綁在一起記,這叫做 關連記憶法囉!)


4. hurricane:作【颶風】解釋。

【hurricane】這個字要特別注意它有兩個字母【r】,而且自尾有字母【e】。之所以提醒大家這兩處地方,因為這也是經驗中,大家最常犯錯的地方啦!所以,不可不慎囉!

【hurricane】其實可以說就是等於我們所熟悉的颱風(typhoon)啦。它是發生在大西洋與北太平洋東部的熱帶氣旋(熱帶海洋氣旋或稱為熱帶海洋性低氣壓),與發生在北太平洋西部的颱風相對應。


5. Katrina:(女子名)翻譯作【卡崔娜】。

 
 
 
 
句型

  
【句型分析】
 
 今天這個句子所使用的句型是【句型二】:S + V + C (主詞 + 動詞 + 補語)

    S + V + C
 = S (New Orleans) + V (was) + C (completely destroyed by Hurricane Katrina)


【句構解析】

New Orleans/    was   / completely  destroyed  / by Hurricane Katrina.

紐奧良/  被卡崔娜颶風 / 徹底 /  摧毀 

【紐奧良遭颶風 Katrina 重創】(中文被動語法)
【颶風 Katrina 重創紐奧良】(中文主動語法)


【原句重現】

New Orleans was completely destroyed by Hurricane Katrina.


【單句寫作範例】( ... was destroyed by ... )【 (A) was destroyed by (B) 】=【 (A) (B) 摧毀

1. The restaurant was (completely) destroyed by a fire last night.
【那家餐廳昨晚 火災(全部)燒掉了。】


2. The factory was (completely) destroyed by an earthquake long time ago.
【那家工廠很久以前 地震(徹底)震垮了。】
(factory:工廠;廠房)
(long time ago:許久前;很久前)


【單句寫作練習】 


3.                                was (completely) destroyed by                               .


4.                                was (completely) destroyed by                               .


 
【練習單句寫作一段時間囉,大家有沒有寫出心得啊?我想只要有跟著我們的進度在練習的話,一定或多或少會積累出自己的心得的。或許我們應該可以來辦個單句寫作觀摩,或讀者來函投稿之類的活動,讓大家可以互相交流交流呢!如果你有其他不錯的想法,也可以來信告訴我們喔!所以,為了可以把自己的好作品跟大家分享,更要好好加油喔!】

 
 
 
 
後語

  
大家好,我是喬英老師。

這一期週報的內容是有關於【Katrina 颶風重創美國紐奧良】的報導。

這幾天台、閩、浙等地剛被泰利颱風給橫掃過,各地災情嚴重,而遠在大西洋岸的美國南部、墨西哥也受到史上最大的颶風卡崔娜的侵襲。其中尤以美國路易斯安娜州的紐奧良市災情最為嚴重,目前全市都泡在海水裡頭(因其地勢低於海平面數公尺)。據估計,光要抽乾全市積水恐怕就需要數週,甚至數月之久。而重建工作更得花上數年才可能完成。

目前,紐奧良地區災情嚴重,暴亂四起,處處可見搶奪、劫掠情事,幾乎已經陷入無政府狀態。路易斯安娜州州長更是已經下了格殺令,只要是遇到暴民一律格殺勿 論,絕不縱容失序行為。有些災民為了保衛家園財產免於遭暴民掠奪,更是豎起【YOU LOOT; WE SHOOT!(你搶;我們就殺)】的告示排,情況甚是危急。

布希政府的態度也從原先拒絕國際社會的援助,轉變為願意接受國際援助。由此不難想見,此次美國南方風災的嚴重程度了!

近年來,地球天候產生劇烈變遷,各種天災頻傳,大自然的力量似乎真的開始反撲了!溫室效應造成全球暖化速度加劇的問題嚴重,各國紛紛協議因應對策。今年初(2/16)全球共141國終於共同簽署了研議逾時七年多的【京都議定書】。

京都議定書旨在規範限制各國的氣體排放量,以減緩全球暖化的速度,達到對於溫室效應的有效控制。然而,美國作為世界最大氣體排放量的國家,卻在布希總統上台之後,改變其原先的支持態度,以協議內容會對其經濟形成重大負擔為由,拒絕簽署京都議定書。

美國以其佔全球約4%的人口數,每年卻排放約佔全球四分之一的氣體。其自私自利的行徑著實令各國無法苟同。此次美國南部的風災,有人評為是對美國人的警告,甚至有人譏為是對美國人的報應。

無論如何,歷經此次風災之後,希望美國霸權對此等問題應該有所省悟才是!也期望人類對於大自然環境的問題有更深切的反省。




***


好了!最後還是要再三叮嚀大家,平常有機會要勤於閱讀英文。多多充實自己腦中的英文知識庫,因為唯有如此才是英文進步的不二法門喔。


若您對週報有任何意見或看法,歡迎寫信到我們的讀者信箱 JCLEnglish@mac.com ,我們一定會盡力為您處理!謝謝!

祝大家 學習愉快!

***

略語對照表
(sb = somebody; sth = something)

問題:【be】動詞過去式的複數型是哪個字呢?【were】

***


[版權聲明]

--- 喬英英文 版權所有 © 2005 JCL English LLC. All Rights Reserved. ---

Creative Commons 授權條款