The image “http://idisk.mac.com/jclynn/Public/logo(jclenglish)588-100-2.gif” cannot be displayed, because it contains errors.
譯文釋文
單字句型
後語
 
譯文

  
Pavarotti Arrives in Taichung on His Farewell World Tour

【世界巡迴告別演唱 帕華洛帝今抵台中】

 
 
 
 
釋文

 
【整句話的意思是說,帕華洛帝抵達台中進行他的世界巡迴告別演唱會。】

1.【新聞標題句】(英文的新聞標題常以【現在式】代替【過去式】來表示【已經發生的事實】,用以強化新聞事件的真實性,並突顯其正確報導的權威性。此為新聞報導的特殊用法。)

完整句子為【Pavarotti arrives in Taichung on his farewell world tour.】

這個句子的主詞【Pavarotti】是第三人稱單數型的名詞,因此它的後面需要搭配使用動詞【arrive】的第三人稱單數型【arrives】。(所謂的【動詞第三人稱單數型】通常就是要把動詞字尾變成【s】、【es】或【ies】!


2.【內文敘述句】(依照【事情發生的時間】來選用適當的動詞時態。)

完整句子為【Pavarotti arrived in Taichung on his farewell world tour.】(紅色字體為動詞的【過去式】時態變化。)


3. Pavarotti:帕華洛帝


4. arrived in Taichung:抵達台中


5. on his farewell world tour:在他的告別世界的旅行途中(於他的告別世界巡迴演唱會途中)

 
 
 
 
單字

 
1. Pavarotti:帕華洛帝(人名;世界三大男高音之一)

帕華洛帝是世界三大男高音(3 tenors)之一。而另外兩名分別是多明哥(Domingo)以及卡瑞拉斯(Carreras)。三大男高音除了多明哥是西班牙人(Spanish)外,其他兩位都是義大利人(Italian)。


2. arrive (in/at):抵達;到達

【arrive】是抵達;到達的意思,它的後面必須要接上介系詞才能接地方名稱。通常大地方要用【in】這個介系詞,比方大城市等;小地方則用【at】這個介系詞,比如小城鎮、鄉村等。


【例句一】
We have to arrive at the airport two hours before departure.
【我們必須在飛機起飛前兩小時抵達機場。】
(departure:飛機起飛)


3. Taichung:台中(台灣中部第一大城)

【Taichung】是台中的英文,它是台灣中部的第一大城,向以氣候宜人著稱。

【例句二】
Taichung is the most livable city in Taiwan in terms of climate.
【就氣候而言,台中是台灣最適宜人居住的城市。】
(livable:可以居住的;適宜居住的)(the most livable:最適宜居住的)(in terms of:就...而言)


4. farewell:告別的;道別的;餞別的;餞行的;送行的

【farewell】就是【再見】的意思。以前通常用於送人搭乘船舶時,表示祝他人一帆風順、一路順風之意。這裡作形容詞使用,意思是【告別的;道別的】。例如,【a farewell party(餞行的宴會)】等。

【例句三】
My friends are going to throw a farewell party for me next weekend.
(我的朋友下週末將為我舉行一場送行派對。)
(throw a farewell party:舉行一場送行派對)
(throw a party = have a party:開派對;舉行宴會)


5. tour:參訪;旅行;旅遊;出遊;遊歷;巡迴表演;巡迴演出

【tour】這個字跟【trip】或【travel】的意思相同,都是【旅遊、旅行】的意思。在這裡則解釋作【巡迴演出】,而【world tour】就是所謂的【世界巡迴公演】的意思,有時亦作【世界巡迴比賽】。

【例句四】
I am looking forward to the PGA World Tour 2006.
(我很期待2006年的高爾夫球世界巡迴錦標賽。)
(look forward to:期待)(PGA World Tour 2006:2006年高球世界巡迴賽)

 
 
 
 
句型

  
【句型分析】
今天這個句子所使用的句型是【句型一】:S + V + 地方副詞 + 介系詞片語(主詞 + 動詞 + 地方副詞 + 介系詞片語)

    S + V + 地方副詞 + 介系詞片語
 = S (Pavarotti) + V (arrived) + 地方副詞 (in Taichung) + 介系詞片語 (on his farewell world tour)


【句構解析】

Pavarotti/    arrived   / in Taichung / on his farewell world tour

帕華洛帝/    抵達  / 台中 / 於他的告別世界巡迴演出途中。


【原句重現】

Pavarotti arrived in Taichung on his farewell world tour.

【單句寫作範例】(... arrive in/at ... )【 (sb) arrive in/at (some place)】=【(某人)抵達;到達(某地)】

1. They arrived at the station after the train left.
【他們在火車開走後才 到達 火車站。】
(left:leave 的過去式,【離開】的意思)


2. What time will we arrive at the destination?
【我們什麼時候才會 到達 目的地?】
(destination:目的地)

【單句寫作練習】 


3.                        arrive in                            .


4.                        arrive at                            .


【讀者投稿】

上期句型:
(... call on ... )【 (sb) call on (sb)】=【(某人)要求(某人)】

(一)第30期:Students called on the school to reduce their tuition.(學生 要求 學校降低學費。)(reduce:減少;降低)(tuition:學費)(冬寒。高雄。公務員.)

(二)第30期:The president called on the police to arrest the killer in one week.(總統 要求 警方在一週內逮捕到殺人兇手。)(arrest:逮捕)(killer:殺人兇手)(in one week:一星期內)(李林。英國。留學生.)

 
 
 
 
後語

  
大家好,我是喬英老師。

這一期週報的內容是有關於【帕華洛帝來台進行告別演唱】的報導。

十二月十四日對於台灣的古典樂迷們而言可是個大日子,因為世界三大男高音之一的帕華洛帝來到台灣進行他的世界巡迴告別演唱會。而台灣唯一的一場演唱會則選擇在台中舉行,這對於中部的古典樂迷來說真是一大榮幸,也是一大福音。

據悉此次的告別演出,在亞洲地區只有在四個城市舉行,分別是香港、上海、北京、台中。而選定台中舉辦唯一的一場演唱會,這對於向來重北輕南的台灣藝文表演界來說,可是前所未有的創舉。未來這種輕南重北的局面應該會慢慢地改觀吧!

其實,類似這種重量級的活動如果能夠經常在中部舉行,對於平衡南北發展應該有很大好處的。因為從距離而言,台中距離南北都在半日往返的時程內。這樣應該對於北中南各地的活動參與者來說都會更公平才是吧!

也許未來的各類型活動的主辦單位可以多多考慮這次的【台中模式】,我想這對於各種活動在全國的推動應該是有其積極與正面的意義的。


【Merry Xmas!】


今天是聖誕節,跟大家說聲【Merry Christmas!】雖然當大家收到這期週報時,聖誕節已經過了一天了,不過還是跟大家獻上這遲來的祝福囉,祝大家在這歲末寒冬能夠平安幸福,聖誕快樂!新年快樂!

不過,這裡有個跟聖誕節有關的英文要跟大家說明一下,就是每年到了聖誕節這段期間就會在許多地方看到【X'mas】這個字。要跟大家說明的是【X'mas】這樣寫是不對的,正確的拼字在【X】和【mas】之間是沒有那一撇的,所以正確的寫法是【Xmas】才對。大家可以查一查字典上面的說明!

全世界只有台灣寫成【X'mas】,這可真是個國際大笑話喔,而且每年就得被笑一次。到底為什麼不可以有那一撇呢?因為英文的那一撇通常代表縮寫的意思,可是【Xmas】並不是縮寫。聖誕節原來的拼法是【Christmas】,是【Christ(耶穌基督)】+【mas(節日)】而來的。而【X】是十字架的象徵,因此就用【X】來代表【Christ】,於是【Christ】+【mas】就變成了【X】+【mas】=【Xmas】。既然並沒有任何的英文字母被縮寫,所以就不需要畫蛇添足,多加上那一撇囉!

請大家下次寫的時候,記得是【Xmas】,而不是【X'mas】。也請大家若看到有人寫【X'mas】時,要樂於向他人說明指正。這樣才可以避免繼續鬧國際大笑話啦!



***
公告事項:單句寫作投稿辦法

活動目的:
旨在提供讀者一個公開發表個人英文學習成效的園地,以加強個體學習動機、促進群體學習分享,並提升社群學習互動,故來稿並無支付任何形式的稿酬。惟來稿可以獲得錯誤修正的機會。

活動方式:
把您當期的單句寫作練習,挑出一句您覺得最滿意的句子,然後 email 到讀者信箱(JCLEnglish@mac.com)給我們即可。標題請註明【單句寫作投稿】。

來函請附上以下資料:
1. 週報期數(年月日)
2. 您當期的單句寫作練習
3. 您的句子的中文意思
4. 您的稱呼
5. 您的居住地區
6. 您的性別
7. 您的工作
8. 是否幫我訂正(若註明要訂正,我們會盡力幫您訂正您的句子,並回寄給您。)


來函範例:

1. 第16期(09.12.2005)
2. My friend delayed her birthday party for one day.
3. 我朋友將她的生日宴會延後一天。
4. 卡崔娜(或娜娜、小卡等)
5. 台北
6. 女
7. 秘書(金融業)
8. 請訂正


刊登範例:

第16期:My friend delayed her birthday party for one day.(卡崔娜。台北。秘書)
(我朋友將她的生日宴會延後一天。)



(您的來稿,我們保有審稿權、修改權,並保留刊登的權力。)




***


好了!最後還是要再三叮嚀大家,平常有機會要勤於閱讀英文。多多充實自己腦中的英文知識庫,因為唯有如此才是英文進步的不二法門喔。


若您對週報有任何意見或看法,歡迎寫信到我們的讀者信箱 JCLEnglish@mac.com ,我們一定會盡力為您處理!謝謝!

祝大家 學習愉快!

***

略語對照表
(sb = somebody; sth = something)

***


[版權聲明]

--- 喬英英文 版權所有 © 2005 JCL English LLC. All Rights Reserved. ---

Creative Commons 授權條款