The image “http://idisk.mac.com/jclynn/Public/logo(jclenglish)588-100-2.gif” cannot be displayed, because it contains errors.
譯文釋文
單字句型
後語
 
譯文

  
New Software Allows Intel Macs to Run Windows Without Rebooting

【Intel Mac 跑 Windows 不必重開機  新軟體辦得到】

 
 
 
 
釋文

 

【整句話的意思是說,新的軟體讓 Intel Mac 不必重新開機就可以跑 Windows。】

1.【新聞標題句】(英文的新聞標題常以【現在式】代替【過去式】來表示【已經發生的事實】,用以強化新聞事件的真實性,並突顯其正確報導的權威性。此為新聞報導的特殊用法。)

完整句子為【A new software allows Intel Macs to run Windows without rebooting.】(紅色字體是標題句中省略的部份。)

這個句子的主詞【a new software】是第三人稱單數型的名詞,因此它的後面需要搭配動詞【allow】的第三人稱單數型【allows】。(所謂的【動詞第三人稱單數型】通常就是要把動詞字尾變成【s】、【es】或【ies】。


2.【內文敘述句】(依照【事情發生的時間】來選用適當的動詞時態。)

完整句子為【A new software allows Intel Macs to run Windows without rebooting.】(這句話所敘述的是一個「事實」,因此要用【現在式】時態。

「事實」:從現在開始使用 Intel 處理器的蘋果電腦,可以不需要重新開機就執行 Windows 作業系統。這個事實,短期間並不會改變,故陳述這個事實時,要使用【現在式】時態。


3. a new software:一種新的軟體


4. allows:讓


5. Intel Macs:使用 Intel CPU 的蘋果電腦


6. to run Windows:跑 Windows 作業系統


7. without rebooting:不必重新開機

 
 
 
 
單字


1. software:軟體

【-ware】這個字尾有【物體、物件、物品、商品】等意思,所以【software】這個字由【soft(軟的)】+【ware(物體)】,就有【軟體】的意思,常作【電腦軟體】解釋。而依此類推,電腦的硬體則是【hard(堅硬的)】+【ware(物體)】,也就是【hardware】。

【例句一】
Apple Computer makes both computer hardware and software.
【蘋果電腦生產電腦硬體以及軟體。】

【聯想字】hardware, silverware, glassware, tableware, kitchenware, flatware,


2. allows:准許;允許;許可;讓;使...能夠

【allow】的意思是【允許、讓】的意思。和【let】這個字的意思差不多,但是【let】後面要接原形動詞,而【allow】後面則要接不定詞。

【例句二】
The waiter didn't allow us to wait inside the restaurant, but he let us wait outside.
【服務生不讓我們在餐廳裡面等,而是讓我們在外面等。】

【聯想字】allowance, disallow, follow, hollow, halloween, below, blow, flow


3. Intel Mac:以 Intel 為核心的蘋果電腦;使用 Intel CPU 的蘋果電腦

【Intel】是一家生產CPU(Central Processor Unit,中央處理器)的公司(中文譯音為「英特爾」)。MAC則是【Macintosh】的簡稱。【Macintosh】原本是一種蘋果的品種名稱,如今已經是一種高檔個人電腦品牌的名稱了(中文譯音為「麥金塔」)。【 Intel Mac】則是指蘋果電腦公司新近所推出的配備有【Intel CPU】的麥金塔電腦。

【例句三】
The Intel Mac will be the best personal computer ever.
【Intel Mac 將會是史上最好的個人電腦。】
(ever:曾經;至今;有史以來)


4. rebooting:重新開機

【boot】這個字我們最早學到的意思是【靴子】。不過,在這裡當作動詞使用,是指【電腦開機】的意思。而動詞前面的【re-】字首,常常有【again】的意思,因此【re】+【boot】就有【再次開機】、【重新開機】之意。

【例句四】
Many people hate rebooting their computers all the time because of the crash of Windows.
【許多人相當厭惡因為 Windows 當機,而造成要時常重新開機。】
(all the time:經常;常常;時常)(because of:因為,後面要接名詞或動名詞)(crash:電腦當機)

【聯想字】boot, hook, hood, loot, look, moon, noon, door

 
 
 
 
句型

  
【句型分析】


今天這個句子所使用的句型是【句型四】:S + V + O + C + 介系詞片語(主詞 + 動詞 + 受詞 + 補語 + 介系詞片語)

    S + V + O + C + 介系詞片語
 = S (a new software) + V (allows)+ O (Intel Macs) + C (to run Windows) + 介系詞片語 (without rebooting)


【句構解析】

A new software/   allows   / Intel Macs / to run Windows / without rebooting.

有一種新軟體/   讓   / 使用 Intel CPU 的蘋果電腦 / 跑 Windows 作業系統 / 不必重新開機。


【原句重現】

 A new software allows Intel Macs to run Windows without rebooting.


【單句寫作範例】

(... allow ... to + v )【 (sb) allow(sb)to do (sth)】=【(某人)讓;允許(某人)做(某事)

1. His parents only allow him to go to the movies once a month.
【他父母只 他一個月 去看 一次電影。】
(once a month:一個月一次)


2. Movie theaters don't allow people to bring their own food and drinks.
【電影院 不准 人家 攜帶 外食與飲料。 】
(movie theater:電影院)


【進階單句寫作範例】

3. The waiter told us that we had to wear a tie, or we would not be allowed to go into the restaurant.
【服務生告訴我們,必須要打領帶,否則我們 不准進到 餐廳裡面。】


4. Examiners were told that examinees will not be allowed to leave early even if they are finished with the test.
【監考官被告知考生 不准 提早 離開,即便他們已經做完測驗。】


【單句寫作練習】 


5.                        allow                            .


6.                        allow                            .


【讀者投稿】
上期句型:
(... reject ... )【 (sb) reject(sth)】=【(某人)拒絕(某物/某事)】

(一)第46期:My application for a loan has been rejected without any reason being given.(我的貸款申請 遭拒絕 ,卻未被告知任何理由。)(loan:貸款)(洪英翠。台中。旅遊業.)

(二)第46期:The suspect rejected to speak to anyone before his attorney came.(該嫌犯 拒絕 在律師到場前,與任何人談話。)(suspect:嫌疑犯)(attorney:律師)(曹佳欣。新營。服務業.)

 
 
 
 
後語

  
大家好,我是喬英老師。

這一期週報的內容是有關於【蘋果電腦可以執行 Windows 作業系統】的報導。

電腦幾乎已經成了許多現在人不可或缺的必備工具(或者說是必備玩具)。但是長久以來,這個不可或缺的工具或玩具卻經常帶給人們很多困擾,諸如當機、中毒、資料毀損或流失等等。大部分(高達90%以上)的電腦使用者,都嚐過「一天數小當,數天一大當」的苦頭,而這全都拜 Windows 作業系統穩定性不佳、安全性不足之賜。

然而,卻有小部份(約5%左右)的電腦使用者,他們的生活中幾乎從來碰不到這些惱人的當機與中毒問題,不是因為他們不使用電腦,而是因為他們使用的是堪稱個人電腦中的「勞斯萊斯」﹣蘋果電腦。長久以來,「蘋果電腦」一直是許多人心目中「不當機、不中毒」的代名詞。

既然有「不當機、不中毒」的電腦,那為什麼大多數的人還是過著為當機、中毒所苦的生活呢?一個很大的原因是因為這兩種平台(蘋果電腦作業系統與 Windows 作業系統)之間無法相容。這讓許多厭倦當機、中毒,而想要轉換電腦平台的使用者陷入前瞻後顧、裹足不前的窘境。

不過這樣的情形,在蘋果電腦正式宣佈使用 Intel CPU 之後,露出了第一道曙光。而四月五日,在蘋果電腦發佈了 Boot Camp 這個新軟體的消息之後,未來新的蘋果電腦使用者在使用穩定、安全的作業系統之餘,也可因個人需要而執行 Windows 作業系統這件事情終於獲得了確立。

蘋果電腦此舉不僅出人意表(當天股價狂漲10%),同時也正式吹響了轉換個人電腦平台的第一聲號角!因為如此一來,消費者買了一台蘋果電腦,就等於是買了兩台電腦一般。這無疑地將大大地提升個人電腦的經濟效益。

雖然,蘋果電腦公司所提供的 Boot Camp 軟體已經達到了「一機兩用」的功效。但是畢竟一台電腦在同一時間,只能執行一種作業系統(Mac OS X 或 Windows XP)。永遠不滿足的消費者(包括筆者在內),當然希望好還要更好囉!最好是可以讓兩種作業系統並行不悖,這樣就完美了!

消費者的心聲,有人聽到囉!有一家叫做 Parallels 的公司,他們的 Parallels Workstation 這套軟體就可以讓蘋果的作業系統與 PC 上的其他作業系統(包括所有 Windows 系列)並行。如此一來,新的蘋果電腦就真正達到「一機兩用」(甚或是「一機多用」)的功效了!

既然現代人使用電腦已經是個不可避免的趨勢,那麼我們衷心樂見個人電腦的使用者環境,由於良性競爭而越臻完善,這將是所有電腦使用者之福囉!


***


公告事項:單句寫作投稿辦法


活動目的:
旨在提供讀者一個公開發表個人英文學習成效的園地,以加強個體學習動機、促進群體學習分享,並提升社群學習互動,故來稿並無支付任何形式的稿酬。惟來稿可以獲得錯誤修正的機會。

活動方式:
把您當期的單句寫作練習,挑出一句您覺得最滿意的句子,然後 email 到讀者信箱(JCLEnglish@mac.com)給我們即可。標題請註明【單句寫作投稿】。

來函請附上以下資料:
1. 週報期數(年月日)
2. 您當期的單句寫作練習
3. 您的句子的中文意思
4. 您的稱呼
5. 您的居住地區
6. 您的性別
7. 您的工作
8. 是否幫我訂正(若註明要訂正,我們會盡力幫您訂正您的句子,並回寄給您。)


來函範例:

1. 第16期(09.12.2005)
2. My friend delayed her birthday party for one day.
3. 我朋友將她的生日宴會延後一天。
4. 卡崔娜(或娜娜、小卡等)
5. 台北
6. 女
7. 秘書(金融業)
8. 請訂正


刊登範例:

第16期:My friend delayed her birthday party for one day.(卡崔娜。台北。秘書)
(我朋友將她的生日宴會延後一天。)



(您的來稿,我們保有審稿權、修改權,並保留刊登的權力。)




***


好了!最後還是要再三叮嚀大家,平常有機會要勤於閱讀英文。多多充實自己腦中的英文知識庫,因為唯有如此才是英文進步的不二法門喔。


若您對週報有任何意見或看法,歡迎寫信到我們的讀者信箱 JCLEnglish@mac.com ,我們一定會盡力為您處理!謝謝!

祝大家 學習愉快!

***

略語對照表
(sb = somebody; sth = something)

***


[版權聲明]

--- 喬英英文 版權所有 © 2005 JCL English LLC. All Rights Reserved. ---

Creative Commons 授權條款