The image “http://idisk.mac.com/jclynn/Public/logo(jclenglish)588-100-2.gif” cannot be displayed, because it contains errors.
譯文釋文
單字句型
後語
 
譯文

  
Spring Festival Flights Begin Between Taiwan, China

【兩岸春節包機 正式啟航】

 
 
 
 
釋文

 
【整句話的意思是說,台灣與大陸正式展開今年的春節包機飛行任務。】

1.【新聞標題句】(英文的新聞標題常以【現在式】代替【過去式】來表示【已經發生的事實】,用以強化新聞事件的真實性,並突顯其正確報導的權威性。此為新聞報導的特殊用法。)

完整句子為【The Spring Festival flights begin between Taiwan and China.】(紅色字體是標題句中省略的部份。)

這個句子的主詞【the Spring Festival flights】是第三人稱複數型的名詞,因此它的後面需要搭配使用動詞【begin】的第三人稱複數型【begin】。(所謂的【動詞第三人稱複數型】也就是動詞的原形。)


2.【內文敘述句】(依照【事情發生的時間】來選用適當的動詞時態。)

完整句子為【The Spring Festival flights began between Taiwan and China.】(紅色字體為動詞的【過去式】時態變化。)


3. the Spring Festival flights:春節包機;春節航班


4. began:開始;開啟;展開


5. between Taiwan and China:台灣與大陸之間;兩岸之間

 
 
 
 
單字


1. Spring Festival:春節;農曆新年

【Spring Festival】的意思就是【Chinese New Year】。【Spring Festival】是對照中文的【春節】直接意譯成英文的。春節,即中國新年,一般都說成【Chinese New Year】,外國人從字面上一看便懂那是中國人的新年。

事實上,中國人的農曆新年(Lunar New Year)對外國人來說是相當有名的,因為有舞龍、舞獅等傳統慶祝活動。可是【春節(Spring Festival)】一詞,一般來說外國人是比較不清楚的,除非是相當嫻熟中國文化的外國人才了解【Spring Festival】其實就是【Chinese New Year】囉!

【例句一】
The so-called “Spring Festival“ is the Chinese Lunar New Year.
【所謂的「春節」就是中國人的農曆新年。】
(so-called:被如此稱呼的;所謂的)(lunar:月亮的;農曆的)


2. flight:飛行;飛航;航班;航機班次;班機航次

【flight】是個名詞,它是從動詞【fly】變化而來的,意思是【飛;飛翔;飛行】,再進一步引申成【飛航;航班;航次;飛機班次;班機】。

【例句二】
The direct non-stop flight from Taiwan to Shanghai takes less than 3 hours.
【台灣直飛上海且不中停的班機費時不到三個小時。】
(direct:直飛的;直達的;不需要轉機或轉車的)(non-stop:不中停的;不中途休息加油或上下乘客的)(take:費時;需時)(less than:少於)


3. begin:開始;開端

【begin】是【開始;開端;開啟】的意思,跟【start】的意思一樣(【start】說明詳見第25期)。通常後面接著一件事情(名詞或動名詞)或一個動作(不定詞),因此它的後面有可能接著一個名詞、一個動名詞或一個不定詞。例如:

【例句三】(不及物)
The school will begin on February 20.
【學校將於二月二十日開學。】

【例句四】(及物)
They began the meeting without me yesterday.
【他們昨天沒等我到就開始開會了。】

【例句五】(+ 動名詞 V-ing)
The little boy has just begun learning to ride a bicycle.
【那個小男孩才剛開始學騎腳踏車。】
(ride:騎乘)

【例句六】(+ 不定詞 to)
I will begin to move my stuff to another office tomorrow.
【我明天要開始把我的東西搬到另外一個辦公室去了。】
(move:搬移;移動;搬動)(stuff:東西;物品)(another:另一個)


4. between:在(兩者)之間;介於(兩者)其間

【between】是【介於兩者之間】的意思。通常【between】後面會搭配【and】來連接兩個名詞,因而形成【between A and B】的語法。例如:

【例句七】
Our school is right between the Citibank and the post office.
【我們學校就在花旗銀行跟郵局之間。】
(right:正好;就是)

【例句八】
My favorite bookstore is the one between the movie theater and the public library.
【我最喜歡的書店就是位於電影院跟公立圖書館中間的那家。】
(the one:在此例句中,等於【the bookstore】,即【那家書店】的意思。)(movie theater:電影院)(public library:公立圖書館)

 
 
 
 
句型

  
【句型分析】

今天這個句子所使用的句型是【句型一】:S + V + 介系詞片語(主詞 + 動詞 + 介系詞片語)

    S + V + 介系詞片語
 = S (the Spring Festival flights) + V (began) + 介系詞片語 (between Taiwan and China)


【句構解析】

the Spring Festival flights/    began   / between Taiwan /and  China

春節包機/   開始(飛航)  / 於台灣 /與 大陸之間 。
(台灣與大陸間的春節包機,開始飛航。)
(岸間春節包機,開始啟航。)


【原句重現】

The Spring Festival flights began between Taiwan and China.


【單句寫作範例】(... begin ... )【 (sb) begin (sth)】=【(某人)開始(某事)

1. The oldest shoe store in town is going to begin its store closing sale on the coming Sunday.
【城裡最老字號的鞋店下週日 將開始(進行)結束營業特賣會。】
(shoe store:鞋店)(in town:城裡;鎮上;市內)(store closing sale:關店拍賣;結束營業特賣)(coming:即將到來的;下一個的;近期的)


2. Their company will begin a new advertising campaign very soon.
【他們公司很快 就要開始 新一波的廣告活動了。】
(advertising campaign:廣告活動)(soon:迅速地;快速地;即刻;不久)


【單句寫作練習】 


3.                        begin                            .


4.                        begin                            .


【讀者投稿】
上期句型:
(... seek ... )【 (sb) seek (sth)】=【(某人)尋找;尋求(某物)】

(一)第34期:Many Taiwanese are ashamed of seeking psychological consulting.(許多台灣人羞於 尋求 心理諮商。)(be ashamed of:羞於;恥於;不好意思)(psychological consulting:心理諮商)(psychology:心理學)(Joyce。楊梅。金融保險業)

(二)第34期:My kids love to play hide-and-seek with us.(我的小孩愛跟我們玩 躲貓貓。)(hide-and-seek:躲貓貓;抓迷藏)(米奇。羅東。家管.)

 
 
 
 
後語

  
大家好,我是喬英老師。

這一期週報的內容是有關於【台灣與大陸展開春節包機服務】的報導。

台灣與大陸兩岸間的包機直航肇始於2003年,其間於2004年因故停辦,後來2005年又開辦,到今年已經是第三次了。規模有越來越大的趨勢,所服務的 對象也越來越擴大了,今年不再侷限於大陸的台商,只要是持有合法、有效證件的台灣居民皆可搭乘。而且,對飛的大陸據點更增加至四個(上海、北京、廣州、廈 門),讓需要搭乘的台灣旅客有更多的選擇。

兩岸的直航、三通已經紛擾多年了,始終無法達成民眾所期望的需求--直航正常化。每年一到了重要節日,往返兩岸的台籍旅客,就好像是乞丐一般,要看政府的 臉色,要期待政府的施捨。這實在是有違一般民主國家的常態。政府口口聲聲說我們是民主國家,可是令人費解的是,放眼世界各國,有哪個民主國家是這樣對待它 自己的人民的?甚至還出現過類似【。。。如果某某人不當選,或是某某選舉選輸,就要緊縮兩岸政策,就不給你們飛機坐。。。】等等的話,真是令人情何以堪?

這幾年來,選民似乎有越來越聰明的趨勢,我想這應該是件好事情。因為當我們的民眾,只問是非對錯,而不再管顏色的時候,就不會再遭政客愚弄了!套用一句鄧 小平先生的名言,「管它黑貓白貓,只要會抓老鼠的就是好貓」;我想對台灣民眾而言,應該說「管它藍色綠色,只要能讓人民有好日子過的就是好顏色」。您說是 嗎?

最後,這個週六就是除夕夜了,在此要預祝所有週報的讀者們,大家都有個充實愉快的新年假期囉!

狗年行大運!事事平安!



***
公告事項:單句寫作投稿辦法

活動目的:
旨在提供讀者一個公開發表個人英文學習成效的園地,以加強個體學習動機、促進群體學習分享,並提升社群學習互動,故來稿並無支付任何形式的稿酬。惟來稿可以獲得錯誤修正的機會。

活動方式:
把您當期的單句寫作練習,挑出一句您覺得最滿意的句子,然後 email 到讀者信箱(JCLEnglish@mac.com)給我們即可。標題請註明【單句寫作投稿】。

來函請附上以下資料:
1. 週報期數(年月日)
2. 您當期的單句寫作練習
3. 您的句子的中文意思
4. 您的稱呼
5. 您的居住地區
6. 您的性別
7. 您的工作
8. 是否幫我訂正(若註明要訂正,我們會盡力幫您訂正您的句子,並回寄給您。)


來函範例:

1. 第16期(09.12.2005)
2. My friend delayed her birthday party for one day.
3. 我朋友將她的生日宴會延後一天。
4. 卡崔娜(或娜娜、小卡等)
5. 台北
6. 女
7. 秘書(金融業)
8. 請訂正


刊登範例:

第16期:My friend delayed her birthday party for one day.(卡崔娜。台北。秘書)
(我朋友將她的生日宴會延後一天。)



(您的來稿,我們保有審稿權、修改權,並保留刊登的權力。)




***


好了!最後還是要再三叮嚀大家,平常有機會要勤於閱讀英文。多多充實自己腦中的英文知識庫,因為唯有如此才是英文進步的不二法門喔。


若您對週報有任何意見或看法,歡迎寫信到我們的讀者信箱 JCLEnglish@mac.com ,我們一定會盡力為您處理!謝謝!

祝大家 學習愉快!

***

略語對照表
(sb = somebody; sth = something)

***


[版權聲明]

--- 喬英英文 版權所有 © 2005 JCL English LLC. All Rights Reserved. ---

Creative Commons 授權條款